소설 원작이라던데 저야 소설은 안 봐서 스토리가 어떻게 흘러가는지는 모릅니다.
(PSP용 건담 VS 건담으로 기체를 미리 보기는 했습니다만...)
소설이 썩 좋지는 않다던 것 같은데, 우주세기 신작이라는 것 자체만으로 어디입니까 ㅠㅠ
유니콘 건담의 일각수 모드도 좀 심심하긴 해도 썩 괜찮았어요.
디스트로이어 모드에서 뿔이 두 개가 되긴 하지만 ;
크샤토리야는 외관만 봐선 퀸 만사를 계승한 것 같습니다.
기체 성능도 무지막지할 것 같군요.
1시간의 러닝 타임이 살짝 부담되긴 하지만 할 수 있는 데까지는 해볼 생각이에요.
할 짓이 없어 일본어 자막을 만들어봤습니다.
기존 파일에 싱크는 이미 다 찍혀 있으니 내용만 바꿔 채우면 금방 끝날 줄 알고 시작했는데 의외로 시간을 많이 잡아먹더군요.
프라푸치노 한 잔 시켜놓고 네 시간을 죽치고 앉아있어도 별말 없었던 학교앞 커피숍 사장님께 감사 인사를...;
(솔직히 신경 쓸 필요없지만 그래도 사람이라는 게 ; )
따로 스크립트가 있어서 그걸 보고 만든 게 아니라 제가 들은 그대로 작성한 스크립트이니 100% 신뢰할 정도는 아니라고 생각해주시면 감사하겠습니다.
그리고 일어로 옮기면서 미처 못 잡았던 번역 미스 등도 수정해 같이 올립니다.
유니코드로 작성해 간체 일한자 등도 그대로 보일 겁니다.
팟플레이어나 KMP에선 정상 출력 확인했으나 다른 플레이어(PMP)는 정상출력될지 모르겠습니다.
아마 될 거예요.
뭐, 별로 없겠지만 이 영상으로 일어 공부를 해보겠다...하시는 분께는 약간 도움이 될지도 모르겠습니다.
한글 자막 파일과 대조해보면 제 번역 스타일을 대강 감잡으실 수 있을 것 같기도 하고요.
미처 수정이 덜 된 부분이 있을 수도 있으니 발견시 제보 바랍니다.(수정 완료)
그리고 개인 감상용 말고 다른 클럽 업로드라든가 하는 부분에 이용하실 거라면 댓글로라도 알려주시면 고맙겠습니다.
PS// 오역 수정 세 군데. 조선 유닛 -> 조성 유닛. 수세기 -> 중세, 동지 -> 당주
이름 수정 마리더 -> 마리다(Marida) 카디어스 -> 카디아스(Cardeas),
미코토 -> 미콧(Micott), 크샤토리야 -> 크샤트리야(Kshatriya), 론드벨 -> 론도 벨(Londo Bell)
명칭 일부 수정.
오타 일부 수정.
이름 같은 것 제보 받습니다.
제보 감사합니다!