1. 2011/03/06 BACCANO! 전편 블루레이 자막입니다 (14)
  2. 2008/05/31 바카노! 미방영분 16화 자막입니다 (18)
  3. 2008/04/29 바카노! 미방영분 15화 자막입니다 (16)
  4. 2008/03/23 KITE LIBERATOR 자막입니다 (26)
  5. 2007/10/05 바카노! 09화 자막입니다 (12)

BACCANO! 전편 블루레이 자막입니다


BACCANO! 전편 블루레이 자막입니다.

지금 생각해도 이런 성우진이 가능할까 싶을 정도로 호화 성우진을 자랑하는 작품이죠.
같은 나리타 료고 선생의 작품 듀라라라!처럼 여러 에피소드가 산재한 형식이지만 약간 더 정신없습니다.
오랜만에 유쾌한 아이작, 밀리아 커플을 보니 좋긴 하네요.

기본적으로 싱크만 수정했고 약간 고친 부분도 있습니다.

재미있게 감상하세요~

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락

바카노! 미방영분 16화 자막입니다


바카노! 미방영분 16화 자막입니다.

그럼요.
이야기에 끝이라는 건 없지요.

특히 이 녀석들의 경우에는요.


2/3 정도 만들었다가 컴이 뚝 꺼지는 바람에 약 10분 정도 발광하다 자버려서 좀 늦었습니다.

그럼 재미있게 감상하세요~





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
이동시에는 출처를 밝혀주세요
무단 도용은 금합니다.
오타, 오역 지적은 언제나 환영입니다.
http://feitea.net/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

PS// 실비 역의 타카가키 아야히, 목소리 괜찮더군요.
        Venus Versus Virus 애니판에서 루치아 역이었죠, 아마?

바카노! 미방영분 15화 자막입니다


바카노! 미방영분 15화 자막입니다.

이번 화의 주연은 사실 클레어 X 샤니입니다만,
전 자쿠지 X 니스를 밀고 있습니다.(필로 X 에니스도)

그럼 재미있게 감상하세요~





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
이동시에는 출처를 밝혀주세요
무단 도용은 금합니다.
오타, 오역 지적은 언제나 환영입니다.
http://feitea.net/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

KITE LIBERATOR 자막입니다


KITE LIBERATOR 자막입니다

드디어 기다리던 작품이 모습을 드러냈습니다.

기다렸던 만큼, 영상의 미려함은 손색이 없고
배우들의 연기도 재미있군요.
(이노우에 마리나의 관서 사투리가 좀 어색한 듯 하면서 감칠맛 나고, 신도 케이의 연기도 주목 대상이었어요.
코야마 리키야는 더 말할 것도 없고..;)

네타 방지를 위해 자세한 언급은 생략하고요...
전 결말 부분에서 주먹을 쥐었습니다.
두 가지 의미에서 그랬었는데, 다른 분들은 어떻게 느끼실지 모르겠군요.

재미있게 감상하세요~



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
이동시에는 출처를 밝혀주세요
무단 도용은 금합니다.
오타, 오역 지적은 언제나 환영입니다.
http://feitea.net/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

PS1// 지적 사항 많이 기다리고 있습니다~

바카노! 09화 자막입니다

압도적 카리스마!


바카노! 09화 자막입니다


오랜만에 이토 시즈카가 입을 열었습니다!

스샷도 레이첼로 하고 싶었지만 레일 트레이서의 임팩트가 너무 강렬해서 (笑)

그럼 즐감하세요!



다운받기!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
이동시에는 출처를 밝혀주세요
무단 도용은 금합니다.
오타, 오역 지적은 언제나 환영입니다.
http://feitea.namoweb.net/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

PS// 주석은 자막 파일 내에 있습니다

PS2 // 문의받은 사항에 대한 답변
신비로 쪽지로 문의가 왔습니다만,
         
<SYNC START=315100><P CLASS=KRCC>
죽이러 가서 죽어버렸어
<SYNC START=318730><P CLASS=KRCC>&nbsp;

이 부분이 소설에서는 '함흥차사'로 번역이 되어 있다는군요

원문은 'ミイラ取りがミイラになってるよ' 이겁니다
그러니까 직역하자면 '미라 찾으러 간 사람이 미라 됐다' 이런 뜻인데요
결국 우리 말로 옮기자면 함흥차사 맞습니다..;

그래도 위 번역도 뜻은 같다고 생각되니까 고치지는 않겠습니다(사실 귀찮아서...;)

소설을 읽어보기는 했습니다만 캐치를 못 했네요(죄송)